|
Former players and gambling kingpins were detained in the police sweep. |
|
By Wednesday the investigation had been expanded as police questioned another nine players, with eight named as suspects. |
|
The investigation comes on the heels of the Taiwan Series, the island's professional baseball championship, which saw the Uni-President 7-11 Lions defeat the Brother Elephants. |
|
The Elephants are the focus of the police investigation, according to local media. |
|
前球員和簽賭首腦們在警方的搜索中遭到羈押。到了星期三調查進一步擴大,警方詢問了其他九名球員,其中八人被列為嫌犯。調查行動在職棒總冠軍系列賽後緊接著展開,結果是統一獅擊敗了兄弟象。根據當地媒體報導,象隊是警方調查的重點。 |
|
This is not the first time that the baseball league has been beset by corruption charges.
|
|
In the past, players have been threatened by gangsters bent on influencing the outcome of games. |
|
This time, however, money rather than intimidation was the motivating factor, according to prosecutors. |
|
這並非該棒球聯盟第一次為了黑錢指控所擾。過去也有球員被一心影響比賽結果的黑道份子威脅。不過,根據檢察官的說法,這次促使人就範的因素卻是金錢而非脅迫。 |
|
Professional baseball teams have struggled in recent years to regain the trust of the ticket buying public. |
|
The league has shrunk to just four teams after others folded due to financial problems brought on by prior scandals. |
|
The situation is doubly tragic for local fans because baseball is one of the few international sports at which Taiwan has excelled on the global stage. |
|
職棒各球隊近年來一直在努力重新贏得買票觀賽民眾的信任。該聯盟縮減到只剩四隊,其他隊伍因為先前醜聞造成的財務困難已經解散了。這情況對本地球迷而言更是悲慘,因為棒球是台灣在國際舞台上有優異表現的少數運動之一。 |
|
"In the past, we used baseball to raise our morale and reinforce our national identity," author and professor Yu Jun-wei told the New York Times. |
|
"It still serves a political purpose. China always says we're part of their territory. |
|
But we can use baseball to prove to ourselves and others that we still exist in international society." |
|
「以前我們用棒球來提振民心,強化國家認同,」身兼作家和教授的余俊偉告訴《紐約時報》:「它仍然具有政治目的。中國總是說我們是他們領土的一部份。但是我們可以用棒球向自己和別人證明,我們在國際社會中仍然存在。」 |
|
The latest scandal hurts all the more because it involves one of the island's star athletes, pitcher Tsao Chin-hui, the first Taiwanese to have played in the U.S. major leagues. |
|
Tsao, who now plays for the Brother Elephants, maintains his innocence. |
|
最近這起醜聞尤其令人痛心,因為它牽涉到國內一位明星運動員,投手曹錦輝。他是第一位在美國大聯盟打球的台灣人。目前為兄弟象效力的曹錦輝堅持他是清白的。 |
|
"It's devastating, for sure," said Richard Wang, the league's international affairs director. |
|
"If what the media says is true -- that players were voluntarily cooperating with bookies -- that's really bad news." |
|
「這件事當然很令人震驚,」中華職棒聯盟國際事務主任王雲慶說:「如果媒體報導的是真的,球員們是自願和組頭們合作,這真的是個噩耗。」 |
留言列表