漂亮美語.jpg 

今年世足賽在南非如火如荼地開打,在這次世足專題中,《漂亮美語》特別為大家介紹與足球運動相關的美語用法,從足球術語、技法、賽況到軼事等,面面俱到,帶領大家一窺足球運動的迷人魅力!

【文字撰寫/Tony】

若說足球運動是全世界最受歡迎的單項體育競技一點也不為過,四年一次的世界盃足球賽始終是個讓全球數十億球迷熱血沸騰的體壇盛事。《漂亮美語》特別為大家介紹與足球運動相關的美語用法,從足球術語、技法、賽況到軼事等,面面俱到,帶領大家一窺足球運動的迷人魅力!

熱鬧開場

足球比賽的「開場」就是 kickoff,動詞 kick 是「踢」,介系詞 off 有「離開」之意,kickoff 可用來泛指任何競賽活動的「開場,開幕」。比賽中球員踢進球「得分」可以用名詞 goal 來表達,score a goal 意即「踢進一球(分)」。在激烈的延長比賽中常會見到令人興奮且激動的 golden goal(黃金入球),指的是因兩隊平手而延長加賽時,踢進了第一球而贏得勝利的得分。

England scored three goals in the first half.
英格蘭在上半場踢進了三球。

Our team won this match by four goals to nil.
我們的隊伍以四比零贏了這場球。(nil是名詞,意指「0 分」)

Argentina drew 0-0 with France in semifinal.
阿根廷和法國在準決賽中以零比零打成平手。(draw是動詞,意指「打成平手」)

神乎奇技

足球運動有不少攻守的動作與技巧,例如:head 當動詞用,表「以頭頂球」,名詞 header 就是「頭球,頂球」;nutmeg是指「胯下過人傳球」,亦即將球踢過對方的兩腳之間;volley則是指「凌空飛踢」。另一個令人驚嘆的射門技巧是 bicycle kick(倒掛金鉤),因為該動作會讓兩腳在空中交叉再將球回踢,因此也稱為 scissors kick 或 overhead kick。

The Mexican forward scored a goal with a header during injury time.
墨西哥的前鋒在傷停時間中以頭頂入一球。

That player volleyed the ball into the net.
那位球員將球凌空射入網內。

Tom scored with a spectacular bicycle kick in the third minute.
湯姆在第三分鐘以一記精彩的倒掛金鉤得分。

PK大戰

我們常說的「PK賽」,就是源自於足球運動的 penalty kick,或稱 penalty shootout。penalty 意指「處罰」,penalty kick 即「罰球」,shootout 原是指「激烈的槍戰」,引申意指「激烈的競爭」。所謂PK賽就是以12碼罰球的方式輪番射門決勝。當兩隊打成平手時,雙方各派五位選手,分別射門一次,以此來決定比賽最後的勝負。

Italy was awarded a penalty kick in the second half of the game.
義大利隊在下半場被判罰12碼球。

England got knocked out of the competition by losing a penalty shootout.
輸掉平局決勝賽之後,英格蘭被淘汰出局。

運動傷害

英格蘭足球金童貝克漢 (David Beckham) 因為左腳跟腱 (Achilles' tendon) 受傷而無法參加今年的世足賽。另一位足球巨星麥可歐文 (Michael Owen) 也因大腿後肌拉傷 (hamstring injury) 而無緣參與世足。本屆世足賽還有幾位因傷退賽的球員,被媒體封為「世足悲劇選手」,例如:投效曼聯的英格蘭選手夏格維斯 (Owen Lee Hargreaves) 因膝蓋腱炎而退賽;葡萄牙的波辛瓦 (Jose Bosingwa) 因膝蓋傷忍痛退出;德國守門員阿德勒 (René Adler) 則因為肋骨骨折而無法參賽。

David Beckham's hope of playing in World Cup 2010 vanished after he ruptured his Achilles' tendon.
貝克漢的跟腱裂傷之後,他參加 2010 年世足賽的希望破碎了。

Because of the hamstring injury, Michael won't play the game next week.
因為大腿後肌拉傷,麥可將不會參加下週的比賽。

紅黃判決

1970 年在墨西哥舉行的世界盃足球賽首度採用紅黃牌制度。在此之前,世足賽的裁判通常是以言語或手勢警告犯規球員,但因為語言不通加上手勢混亂,因此經常造成誤解,而為了求勝的球員即使遭到裁判警告,依舊以誇大的動作相互挑釁,甚至引發失控的衝突場面。當時擔任國際足聯裁判委員會的主席雅斯頓 (Ken Aston) 於是提出了紅黃牌制度的構想,據說那是他在十字路口等紅綠燈時所想到的點子。

He was given a red card for an opponent tripping over his own feet.
他因為用腳絆倒了敵手,被判紅牌出場。

Mark was given a yellow card for an aggressive tackle in the first half.
馬克在上半場因為挑釁的阻截動作而被判黃牌警告。

【文字撰寫/Tony】

---------------
本期英語教學內容
◎be Money|購物狂的聰明消費術 Using Credit Cards Wisely
◎be Feature|世界盃足球賽 World Cup
◎be OL|多益檢定考 TOEIC Test
◎be Life|天搖地動災難實錄 Earthquake Disaster
◎be Showbiz|道聽塗說好萊塢 Welcome to Hollywood

【完整內容請見《漂亮美語》2010 No. 33 七月號】

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者   碧琴司の 的頭像
    碧琴司の

    ✍ 碧琴司の →ße

    碧琴司の 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()